BLV
22.
Χεῖρας N-APF
G5495 ταχέως ADV
G5030 μηδενὶ A-DSM-N
G3367 ἐπιτίθει, V-PAM-2S
G2007 μηδὲ CONJ-N
G3366 κοινώνει V-PAM-2S
G2841 ἁμαρτίαις N-DPF
G266 ἀλλοτρίαις· A-DPF
G245 σεαυτὸν F-2ASM
G4572 ἁγνὸν A-ASM
G53 τήρει.V-PAM-2S
G5083
GNTERP
22. χειρας N-APF G5495 ταχεως ADV G5030 μηδενι A-DSM G3367 επιτιθει V-PAM-2S G2007 μηδε CONJ G3366 κοινωνει V-PAM-2S G2841 αμαρτιαις N-DPF G266 αλλοτριαις A-DPF G245 σεαυτον F-2ASM G4572 αγνον A-ASM G53 τηρει V-PAM-2S G5083
GNTWHRP
22. χειρας N-APF G5495 ταχεως ADV G5030 μηδενι A-DSM G3367 επιτιθει V-PAM-2S G2007 μηδε CONJ G3366 κοινωνει V-PAM-2S G2841 αμαρτιαις N-DPF G266 αλλοτριαις A-DPF G245 σεαυτον F-2ASM G4572 αγνον A-ASM G53 τηρει V-PAM-2S G5083
GNTBRP
22. χειρας N-APF G5495 ταχεως ADV G5030 μηδενι A-DSM G3367 επιτιθει V-PAM-2S G2007 μηδε CONJ G3366 κοινωνει V-PAM-2S G2841 αμαρτιαις N-DPF G266 αλλοτριαις A-DPF G245 σεαυτον F-2ASM G4572 αγνον A-ASM G53 τηρει V-PAM-2S G5083
GNTTRP
22. Χεῖρας N-APF G5495 ταχέως ADV G5030 μηδενὶ A-DSM-N G3367 ἐπιτίθει, V-PAM-2S G2007 μηδὲ CONJ-N G3366 κοινώνει V-PAM-2S G2841 ἁμαρτίαις N-DPF G266 ἀλλοτρίαις· A-DPF G245 σεαυτὸν F-2ASM G4572 ἁγνὸν A-ASM G53 τήρει.V-PAM-2S G5083
LXXRP
KJV
22. Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men’s sins: keep thyself pure.
KJVP
22. Lay G2007 hands G5495 suddenly G5030 on no man, G3367 neither G3366 be partaker G2841 of other men's G245 sins: G266 keep G5083 thyself G4572 pure. G53
YLT
22. Be laying hands quickly on no one, nor be having fellowship with sins of others; be keeping thyself pure;
ASV
22. Lay hands hastily on no man, neither be partaker of other mens sins: keep thyself pure.
WEB
22. Lay hands hastily on no one, neither be a participant in other men\'s sins. Keep yourself pure.
ESV
22. Do not be hasty in the laying on of hands, nor take part in the sins of others; keep yourself pure.
RV
22. Lay hands hastily on no man, neither be partaker of other men-s sins: keep thyself pure.
RSV
22. Do not be hasty in the laying on of hands, nor participate in another man's sins; keep yourself pure.
NLT
22. Never be in a hurry about appointing a church leader. Do not share in the sins of others. Keep yourself pure.
NET
22. Do not lay hands on anyone hastily and so identify with the sins of others. Keep yourself pure.
ERVEN
22. Think carefully before you lay your hands on anyone to make him an elder. Don't share in the sins of others. Keep yourself pure.